Japonya'da milyonların okuduğu roman Türkçede: "Hankyu Treni Yolcuları" raflarda
Japon yazar Hiro Arikawa'nın milyonlarca okura ulaşan romanı Hankyu Treni Yolcuları, Athica Yayınları etiketiyle Türkçeye kazandırıldı. Eser, aynı vagonda kesişen hayatları sıcak ve umut dolu bir dille anlatıyor.
GAZETE PENCERE - Japon çağdaş edebiyatının sevilen isimlerinden Hiro Arikawa'nın çok satan romanı Hankyu Treni Yolcuları, Türkçe çevirisiyle okurlarla buluştu. Japonya'nın Osaka kenti yakınlarındaki Hankyu İmazu Hattı'nda geçen roman, sıradan bir tren yolculuğunu insan ilişkileri, tesadüfler ve değişen hayatlar üzerine dokunaklı bir hikâyeye dönüştürüyor.
AYNI VAGONDA KESİŞEN HAYATLAR
Roman, her durakta yeni yolcuların bindiği bir tren hattında birbirini tanımayan insanların yollarının kesişmesini konu alıyor. Kırık bir kalp, filizlenen bir aşk, aile bağları, pişmanlıklar ve umutlar üzerinden ilerleyen hikâye, küçük karşılaşmaların insan hayatında nasıl büyük değişimlere yol açabileceğini gözler önüne seriyor.
JAPON EDEBİYATININ SICAK ANLATIMI
İlk kez 2008 yılında yayımlanan Hankyu Treni Yolcuları, Japonya'da geniş bir okur kitlesine ulaşırken, Hiro Arikawa'nın gündelik hayatın içindeki sıradan anlardan güçlü duygular üretme becerisini yansıtan eserlerinden biri olarak öne çıkıyor. Roman, umut, tesadüf ve insan ilişkilerini zarif bir anlatımla buluşturuyor.

MİLYONLARCA OKURA ULAŞTI
Uluslararası çok satan Gezgin Kedinin Günlüğü kitabının da yazarı olan Hiro Arikawa, Hankyu Treni Yolcularında Takarazuka ile Nishinomiya arasında yolculuk eden farklı karakterleri aynı vagonda buluşturuyor. Bir gelin, bir üniversite öğrencisi, genç bir kız ve bir köpeğin yollarının kesiştiği hikâye, okurları sıcak ve umut dolu bir yolculuğa davet ediyor.
TÜRKÇEDE ATHICA YAYINLARI ETİKETİYLE
Ebru Sarıkaya'nın Japoncadan çevirdiği 160 sayfalık Hankyu Treni Yolcuları, Athica Yayınları etiketiyle yayımlandı.
Kaynak:Haber Merkezi